Ich höre/lese häufig, dass die orignal Versionen von Animes sollen besser sein, als die deutsche Version.
Leider kann ich das nicht beurteilen, weil ich nie die original Sprache eines Animes gesehen habe.
Was ist eure Meinung zu diesem Thema?
Ich höre/lese häufig, dass die orignal Versionen von Animes sollen besser sein, als die deutsche Version.
Leider kann ich das nicht beurteilen, weil ich nie die original Sprache eines Animes gesehen habe.
Was ist eure Meinung zu diesem Thema?
Anzeige
Träumst du von einer Reise nach Disneyland Paris? Es ist Zeit:
Erlebe deine liebsten Disney, Pixar, Marvel und Star Wars Helden live in Aktion und kreiere unvergessliche Momente mit all den Disneyland Paris Neuheiten und Highlights 2024!
Affiliate Link: Bei einer Buchung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.
Ich habe damals in der Anfangszeit viele Animes nur in Jap. mit dt. Untertiteln gesehen, weil damals noch keine Synchros angefertigt wurden bzw. nur sehr wenige. Damals hat es mich nicht gestört, doch ich hab vom Anime immer kaum was mitbekommen, weil ich nur mit lesen beschäftigt war. Heute kann ich ganz klar sagen, ziehe ich jede dt. Synchro der Originalfassung vor. Ich kann mit Jap. Synchros + Sprechern nicht viel Anfangen. Klingen alle gleich, übertreiben zu viel und mir macht es keinen Spaß da zu zuhören. Es gibt zwar auch dt. Synchros die nicht so gut sind, aber mir dennoch viel lieber, als gar keine dt. Synchro.
Und auch hier stimme ich Mew voll und ganz zu! Unsere synchronsprecher hier machen einen tollen job, ehrlich! Ich kann das zwar nicht so einfach über jeden anime sagen, da ich nicht von jedem anime die jap.originalversion kenne und ich selbstredend auch net jede anime-serie kenne. Aber von denen, die ich kenne, ist für mich IMMER die deutsche version besser gewesen! Mew sagt es ja und ich selbst sehe es auch so, dass jap.stimmen irgendwie immer gleich klingen und sie spielen so überdreht! Hab mir nur einmal z.B. Digimon 02 und Conan auf jap. gegeben und sofort weggezappt, einfach furchtbar! Auch die auswahl der stimmen, die passen teilweise net zu den figuren! Also, wie erwähnt, storys erzählen, darin sind japaner fast unschlagbar, aber mit synchro ham die´s echt net so. Nur japanische lieder, die finde ich total cool! :musik:
Und deswegen finde ich es auch schade, dass es z.B. von conan keine weiteren folgen auf deutsch gibt, denn, sry, aber die japanische version kann ich mir auch mit untertiteln nicht antun! Conan muss seine deutsche stimme haben, nur dann wirkt es für mich....naja richtig eben.
Ich kann manche überhaupt in dennen Sachen nicht verstehen, die meisten sagen immer die deutsche Synchro sei krottenschlecht was ich nicht so empfinde.
Gut ich kuk auch hin und wieder mit ger sub, aber ich bleib lieber bei der deutschen Synchro. Alois Trancy (Black Butler 2) wurde von den meisten Fans sehr schlecht bewertet
obwohl wie ich finde der Synchronsprecher gute Arbeit geleistet hat.
Wie ich finde können sich auch die deutschen Synchronsprecher sehen lassen, immerhin haben wir super S-Sprecher wie:
Pascal Breuer, die Brüder Dennnis und Gerrit Schmidt Foss, Julia Ziffer, Guliana Wendt oder auch Konrad Bössherz usvm.
Quoteimmerhin haben wir super S-Sprecher wie: ... Guliana Wendt ...
Nur der Richtigkeit halber: Sie heißt seit einigen Jahren bereits Jakobeit mit Nachnamen.
Aber es sollte auch erwähnt werden, dass es bei deutschen Fassung es etwas nervt, dass das Wort töten durch das Wort besiegen "gerne" ausgetauscht wird.
Es gibt das negative Beispiel Naruto, wo durch die deutsche Synchronisation der falsche Eindruck erweckt wird, dass die Handlung was für Kinder wäre. Ich habe gelesen, dass das Wort töten in der deutschen Fassung nicht vorkommt.
Deutschland zensiert ja gerne so einiges. Mal ganz abgesehen davon, dass in Animes wie zB Naruto kein Tropfen Blut vor kommt, sind die Gespräche natürlich auch zensiert. Aber ich gucke mir Animes, wenn ich sie denn gucke, dennoch auf Deutsch an (bzw. Original mit Deutscher Tonspur). Denn was nützt es mir, sie mir auf Japanisch mit Untertitel anzusehen? Das macht doch nun kaum einen Unterschied Da kann ich mir bei einigen Wörtern auch denken, was sie bedeutet haben sollen.
Nur der Richtigkeit halber: Sie heißt seit einigen Jahren bereits Jakobeit mit Nachnamen.
Ich wusste das sie geheiratet hat, wusste aber auch den Nachnamen. vergesse ihn aber immer wieder. Aber danke
Aber es sollte auch erwähnt werden, dass es bei deutschen Fassung es etwas nervt, dass das Wort töten durch das Wort besiegen "gerne" ausgetauscht wird.Es gibt das negative Beispiel Naruto, wo durch die deutsche Synchronisation der falsche Eindruck erweckt wird, dass die Handlung was für Kinder wäre. Ich habe gelesen, dass das Wort töten in der deutschen Fassung nicht vorkommt.
Soweit wie ich weiß hat das meistens was mit RTL2 zu tun, wegen dem Jugendschutz.
Wenn man jetzt nähmlich Animes wie Black Butler (DVD Publisher Kaze) nimmt, dort wird es erwähnt, ist ja kein Anime den ein TV Sender übernommen hat.
An Sephires: Du hast wahrscheinlich Recht wegen RTL 2. Vor ein paar Jahren lief bei VIVA der Anime "Noir" und da kam das Wort töten bestimmt einige male vor. Ich habe wegen "Noir" gelesen, dass die Sprecherinauswahl bei der deutschen Fassung eher negativ gesehen wurde. Die deutsche Fassung hat mir gefallen.
An Sephires: Du hast wahrscheinlich Recht wegen RTL 2. Vor ein paar Jahren lief bei VIVA der Anime "Noir" und da kam das Wort töten bestimmt einige male vor. Ich habe wegen "Noir" gelesen, dass die Sprecherinauswahl bei der deutschen Fassung eher negativ gesehen wurde. Die deutsche Fassung hat mir gefallen.
Ich fand die Synchro auch super, sogar genial. Was ich nicht so supersynchroniesiert fand war Aika, weil dort wurde an manchen stellen geredet wo die Charas ihren Mund zu hatten. Also Aika ist für mich ein schlecht synchronisierter Anime, was Noir definitiv nicht ist.
Anzeige
Entdecke magische Produkte und Angebote von shopDisney:
Hier gelangst du direkt zu allen shopDisney.de Neuheiten!!
Affiliate Link: Bei einer Bestellung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.
Ich muss sagen, ich schau mir Animes lieber auf Japanisch an. Die deutschen Synchros sind zwar nicht schlecht, aber teilweise wirken sie einfach etwas gekünstelt, und oft passen auch die Sprecher nicht, z.B. bei Euphemia in Code Geass.
An Sephires: Bei "Noir" wurde eher kritisiert, dass die deutschen Sprecherinnen sich nicht so anhörten wie das Original. Chloe hörte sich in der japanischen Version wie ein Kind an. Aber in deutschen Version klingt sie total anders.
Sie hörte sich erwachsender an finde ich. Daher frage ich mich gerade, hätte den eine kindliche Stimme gepasst? One Piece zum Beispiel, da wir Ruffy im japanischen von einer Frau gesprochen, und da muss ich sagen das wir hier in Deutschland mit dem männlichen Sprecher gut bestückt sind. Es war auch vor kurzem ein Vorfall mit Pascal Breuer, weil er auch wieder Shahrukh spricht in Don2 (kein Anime), und auf einmal schreiben mehrere, das die Stimme nicht passt. Versteh ich nicht -,-
Mir ist der Fall bekannt, dass bei Dragon Ball Z der Charakter Vegata im Laufe der Serie einen anderen deutschen Sprecher bekam. In diesem Fall fand ich den Wechsel auf jeden Fall sinnvoll. Das ist wirklich ein seltener Fall, dass sowas gemacht wird
Wegen Noir: Ich habe die original Version nicht wirklich gesehen. Deshalb kann ich das schwer beurteilen.
Ist ja nicht so das der Synchronsrecher gewächselt hätte, weil ich glaube die Firma Rapideyemovies will keinen Ärger haben, die Fans haben damals schon Theater gemacht bei My Name is Khan, weil dort nicht Pascal genommen wurde. Aber Rapideye hat ihn schon immer verpflichtet, auch für Don 1. Aber das sich jetzt auch aufgeregt wird weil er auch für Don 2 gehollt wurde versteh ich nicht.
Aber bei das mit Vegeta hast du recht. Die 2te Stimme passt da sehr viel besser, da ich die 1te viel zu piepig für den Chara fand.
Und Noir, da habe ich bisher noch nie das Original gehört. Aber dafür One Piece.
An Sephires: Es gibt eine Thread zu Noir: [Fernsehen] Noir (Anime)
Ich würde gerne wegen dem Ende der letzten Folge diskutieren.
Generell zur deutschen Fassung: Bei der Übersetzung gibt es 2 Optionen. Entweder man orientiert sich bei der japanischen Version oder man orientiert sich bei der englischen Version. Das ist bei Animes leider unterschiedlich, welche Option genommen wird.
Kennt jemand "Saber Rider & the Star Sheriffs"?
Da wurde frei nach Schnauze ins deutsche übersetzt und die deutsche Version wird von Fans wirklich gemocht/geliebt.
QuoteAlso Aika ist für mich ein schlecht synchronisierter Anime, was Noir definitiv nicht ist.
Manchmal leider wirklich nicht Lippensynchron, aber ich liebe Aika bzw. die Synchro die Sprecher von Aaron Films wurden/werden immer wieder zerissen, aber ich liebe die einfach. Besonders die erste Synchro von Wedding Peach ist um so vieles besser. Und Tenchi Muyo ist ist auch toll synchronisiert.
Generell würde ich RTL2 aber nicht verteufeln. Es gibt jetzt 2 Serien, bei dem der Fall eintraf und das sind "Naruto" und "One Piece". Alle anderen (und früheren) Animes waren 1A synchronisiert.
Die Synchro von "Noir" ist ok. Aber leider schauspielerisch in den beiden Hauptrollen fehlbesetzt. Tolilah Jolas als Mireille ist zu alt besetzt und Karin Filzen als Kirika ist eben keine gute Synchronsprecherin. Als Schauspielerin ist sie leider auch nur Mittelmaß. Da hätte man definitiv mehr rausholen können, weil der Anime richtig klasse ist. Ich bin schon auf die Realverfilmug gespannt.
Hast du einen Link wegen der Realverfilmung zu Noir? Hast du Noir in der japanischen Version gesehen?
An MewMewBoy16: Was ist deine Meinung zu den Digimon-Staffeln wegen der Synchronisation?
QuoteHast du einen Link wegen der Realverfilmung zu Noir? Hast du Noir in der japanischen Version gesehen?
Nein, es gibt noch keinen Trailer oder ähnliches. Sam Raimi produziert gerade eine TV-Serie basierend auf dem Anime. Sonst ist noch nichts bekannt. Und nein, ich hab die jap. Fassung nicht gesehen. Will ich auch nicht.
QuoteAn MewMewBoy16: Was ist deine Meinung zu den Digimon-Staffeln wegen der Synchronisation?
Also ich kann da nur für Staffel 1-3 sprechen, denn die anderen hab ich nicht gesehen, weil mich die Serie dann nicht mehr interessiert hat. Aber die waren sehr gut synchronisiert.
Anzeige
Entdecke magische Produkte und Angebote von shopDisney:
Hier gelangst du direkt zu allen shopDisney.de Neuheiten!!
Affiliate Link: Bei einer Bestellung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.
Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!