Zur Handlung bzw. den Figuren selbst kann ich nichts sagen, da ich die Originalgeschichten nicht kenne.
Das sind ja auch (mal abgesehen vom Rattenfänger) Figuren aus englischen Kinderreimen, wie sie u.a. in der "Old Mother Goose Rhymes"-Sammlung auftraten. Es sind meist kleine belanglose Reim-Geschichten, die ein Kind aufsagen lernen konnte, wie "Humpty-Dumpty" zum Beispiel:
QuoteHumpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
Wieso heißt Hameln auf Englisch "Hamelin"?
Meine beste Vermutng wäre, dass die Endung "-ln" für Engländer komisch tönt, weil man sie so gut wie gar nicht in ihrer Sprache findet und man so den Ortsnamen quasi "eingeenglischt" hat. Entweder das oder jemand hat schlampig abgeschrieben. :]
Ist das wirklich derselbe?
Jap, ein und derselbe.
Erinnert mich an das Kinderland in "Pinocchio".
Du meinst dort, wo die Kinder in Esel verwandelt werden?
Noch etwas: ich habe diese Woche leider keine Zeit mir die Shorts anzusehen, überlasse es daher euch, ob und wann ihr die Shorts anschaut. Ich sehe ja am Dienstag, was gemacht worden ist und was nicht und kann mich dann anpassen.