Kim Possible - Shegos Spitznamen für Kim

  • Wie einige bereits erfahren haben dürften, bin ich derzeit geringfügig auf einem KP Trip.
    Neben der Tatsache, dass ich die ganze Serie noch mal gucke (Zumindest alle Folgen, die man auf legalem Wege in halbwegs akzeptabler Qualität so findet, was von der vierten Staffel leider nur 5 Stück sind.) bin ich derzeit auch etwas in FanFictions vertieft. Wie auch immer, mir kam da eine Frage auf:

    Welche Spitznamen hat Shego für Kim? Da ich nämlich die Serie erst auf Deutsch gesehen habe, jetzt aber auf Englisch und auch die FFs auf Englisch sind, komm ich da etwas durcheinander :D

    Im Englischen fallen mir auf jeden Fall diese Spitznamen ein;
    Kimmie
    Princess
    Pumpkin
    Cupcake

    Im Deutschen fallen mir nur diese ein;
    Kimmie
    Prinzessin

    Pumpkin und Cupcake wurden, wenn ich richtig liege, so nicht übersetzt. Also, welche Spitznamen fallen euch noch so ein?

    sincerely your roman soldier

    JUS DREIN JUS DAUN

  • Anzeige

    Träumst du von einer Reise nach Disneyland Paris? Es ist Zeit:




    Erlebe deine liebsten Disney, Pixar, Marvel und Star Wars Helden live in Aktion und kreiere unvergessliche Momente mit all den Disneyland Paris Neuheiten und Highlights 2024!

    Affiliate Link: Bei einer Buchung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.


  • Ich beschäftige mich in letzter Zeit auch mit KP-FFs und stoße auch immer wieder auf diese Spitznamen.^^
    Beim Deutschen hab ich leider keine Ahnung....aber hat Shego Kim nicht einmal Kürbisköpfchen oder so genannt? Kann auch nur 'ne Vermutung sein. xD Wäre aber eine mögliche Interpretierung von Pumpkin ins Deutsche.

    Ich glaube nicht, dass es noch weitere Spitznamen in der deutschen/originalen Version von KP gibt. Spontan fallen mir auch wirklich nur die ein, die du schon genannt hast.

  • Hm okay, dachte schon, dass ich mich geirrt habe. Dennoch danke für den Hinweis.^^

    Ich frage mich trotzdem, warum man das ins Deutsche nicht mit übersetzt hatte. Es gäbe ja immerhin noch andere Interpretationen von den englischen Wörtern die dennoch die selbe Bedeutung haben.

    Ich ziehe mir derzeitig sowieso nochmal die ganzen Folgen rein, vielleicht greife ich ja mal irgendwas auf. Denk ich zwar jetzt nicht, aber njaaa, mal schaun'.^^

  • Ich finds auf jeden Fall schade, dass Pumpkin nicht in irgendeiner Weise verwendet wurde Bzw. dass im Deutschen sowieso nur 2 der 4 Spitznamen (regelmäßig) genannt werden.
    Aber naja, ist ja nicht das erste mal, dass das Original (in irgendeiner Weise) besser ist ^^

    sincerely your roman soldier

    JUS DREIN JUS DAUN

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!