Zu den Übersetzungen gehören, wie wir schon festgestellt haben, Perrys Knurren. Doofs Jingles werden teilweise eingedeutscht.
Aber hier ist jetzt noch eine Sache, die eingedeutscht wurde - wieso auch immer! In "Die Wissenschaftsmesse - Die Wiederkehr" wurden sogar die Geräusche der Marsianer verändert! Im Original klingen sie wirklich komplett anders.
Ich verstehe wirklich nicht, warum man so was ändern muss?
Übersetzungen und Nicht-Übersetzungen
-
-
Anzeige
Träumst du von einer Reise nach Disneyland Paris? Es ist Zeit:
Erlebe deine liebsten Disney, Pixar, Marvel und Star Wars Helden live in Aktion und kreiere unvergessliche Momente mit all den Disneyland Paris Neuheiten und Highlights 2024!
Affiliate Link: Bei einer Buchung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.
-
Das frag ich mich ja auch schon die ganze zeit, Rose! DAS ERGIBT KEINEN SINN!!! (*durchdreh*) Zumal ich immer dachte, die machen so wenig aufwand wie möglich, darum sind ja auch die schreie oder keucher oder so was manchma net eingedeutscht! Aber was eindeutschen, was man net eindeutschen muss und was, dass man eindeutschen sollte, dann nicht...sry das kann ich mir net schön reden, die ham se einfach net mehr alle bei sammen, das is es!
-
Vielleicht klingt das Englische im Deutschen einfach nicht so gut (z.B. bei Perry, EIN GLÜCK, dass der verändert wurde!) oder es ist irgendwie sowas wie ein Übertragungsfehler (?). Aber Schreie und so sind bei PnF doch fast immer verändert worden, oder?
-
Nicht immer. In Bobbies Friseursalon schreit die englische Stimme von Linda, als Linda von Candace fast ertränkt wird.
-
Ich sagte ja, fast. Gibt es eigentlich irgendein Geräusch wie das "Rrrr" von Perry oder das "Miep" von Miep?
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!