Wie findet ihr eigentlich die deutsche Sprachausgabe? Also ich finde Lilo und Stitch ist einer der wenigen Fälle, wo die deutsche Synchro sich fast so gut anhört wie die orginale. Zumindest beim ersten Film, die Serie war aber auch noch ganz gut.
Die deutsche Synchronisation
-
-
Anzeige
Träumst du von einer Reise nach Disneyland Paris? Es ist Zeit:
Erlebe deine liebsten Disney, Pixar, Marvel und Star Wars Helden live in Aktion und kreiere unvergessliche Momente mit all den Disneyland Paris Neuheiten und Highlights 2024!
Affiliate Link: Bei einer Buchung können wir eine Verkaufsprovision erhalten. Für dich entstehen dadurch keine Mehrkosten.
-
Da stimme ich zu, die synchro (zumindest in den ersten beiden filmen) war einsame spitze, die sprecherin von lilo hat es echt super rübergebracht.Allerdings muss ich sagen, dass das zumindest für meinen geschmack in der serie nachgelassen hat. Auch wenn ich weiß, dass die sprecherin im film auch die in der serie war, so kommt´s mir manchma echt vor, als höre ich zwei verschiedene leute! Allein die art, wie sie performed hat sich net zum besten geändert in der serie.
-
Dass es nachgelassen hat merkst du spätestens bei der Folge, wo Lilo ins Teenageralter reist. Da merkt man nämlich in der deutschen Fassung kaum einen Unterschied zwischen der Kinderstimme und der Teenagerstimme, im amerikanischen hast du da nen Unterschied.
Serie ist in meinen Augen auch wieder was anderes, wird sich wahrscheinlich auch nicht so viel Zeit gelassen, weil es nicht so en großer Erfolg werden soll wie der Hauptfilm. Und der hat ja gut was eingebracht.
Ich fand jedoch auch die französische und die spanische Ausgabe ganz lustig, hab zwar nur nen Satz gehört, klang aber nicht misslungen.
-
Ich glaub ich hat´s schon ma gesagt, aber ich find Lilo wirkt unsympathisch in der serie, was auch der hauptgrund dafür ist, dass ich diese eben weniger mag. Und Lilos Synchronsprecherin hat einen großteil zu diesem gefühl beigetragen. Ich weiß nicht genau was es ist, aber sie synchronisiert sie nicht mehr so sympathisch, wie in denen beiden filmen. Sie wirkt zickiger und...ach genau beschreiben kann ich das jetzt auch net, aber so kommt es mir vor. Die anderen sprecher sind relativ gleich geblieben, aber bei Lilo, ich weiß net, da is der wurm drin.
-
Das wundert mich auch etwas. Die Stimme klingt in der Serie etwas penetranter. Vielleicht hat man bei Disney dadurch den Altersunterschied hervorheben wollen, schließlich muss zwischen dem ersten Film und der Serie doch ein bisschen Zeit vergangen sein. In allen anderen Filmen war Lilo aber wieder in Ordnung.
Bei Leroy und Stitch klang sie zwar auch anders, aber das hat immerhin den (definitiven) Altersunterschied unterstrichen, bei Leroy&Stitch war Lilo ja schon etwas älter.
-
In Leroy und Stitch war´s doch aber plötzlich ne ganz andere sprecherin! Die kann man also net mit der lilo aus dem film vergleichen, OF!
Bin aber beruhigt, dass dir das auch aufgefallen ist, ich dachte immer, es liegt an mir!
-
War wegen dem Alter ja ne andere Sprecherin.
Ich finde die Synchronsprecher von Hamsterdam und Pliikli haben auch sehr gute Arbeit geleistet.
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!